← السورة 8

8:44

وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
يُرِيكُمُوهُمْ
He showed them to you
فعل
الجذر: رأي
إِذِ
when
اسم
ٱلْتَقَيْتُمْ
you met
فعل
الجذر: لقي
فِىٓ
in
حرف جر
أَعْيُنِكُمْ
your eyes
اسم
الجذر: عين
قَلِيلًا
(as) few
اسم
الجذر: قلل
وَيُقَلِّلُكُمْ
and He made you (appear) as few
فعل
الجذر: قلل
فِىٓ
in
حرف جر
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
اسم
الجذر: عين
لِيَقْضِىَ
that might accomplish
فعل
الجذر: قضي
ٱللَّهُ
Allah might accomplish
اسم
الجذر: أله
أَمْرًا
a matter
اسم
الجذر: أمر
كَانَ
(that) was
فعل
الجذر: كون
مَفْعُولًا
(already) destined
اسم
الجذر: فعل
وَإِلَى
And to
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
تُرْجَعُ
return
فعل
الجذر: رجع
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters
اسم
الجذر: أمر

الترجمة

And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve işte onlarla karşılaştığınız vakit onları sizin gözünüze az gösteriyordu, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Çünkü Allah o mukadder olan işi yerine getirecekti. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani (Allah) yapılması (gerekli) olan işi yerine getirmek için (savaş alanında) karşılaştığınız zaman onları gözlerinizde size az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu (az gösteriyordu). Bütün işler, yalnızca Allah’a döndürülecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.

M. Pickthall · EN · public-domain