← Sure 9

9:114

وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ

Kelime kelime

وَمَا
ve
Edat
كَانَ
değildir
Fiil
Kök: كون
ٱسْتِغْفَارُ
mağfiret dilemesi
İsim
Kök: غفر
إِبْرَٰهِيمَ
İbrahim'in
İsim
لِأَبِيهِ
babası için
İsim
Kök: أبو
إِلَّا
başka bir şey
Edat
عَن
bir sözden
Edat
مَّوْعِدَةٍ
bir sözün
İsim
Kök: وعد
وَعَدَهَآ
verdiği
Fiil
Kök: وعد
إِيَّاهُ
ona
İsim
فَلَمَّا
fakat
Edat
تَبَيَّنَ
belli olunca
Fiil
Kök: بين
لَهُۥٓ
kendisine
Edat
أَنَّهُۥ
onun
Edat
عَدُوٌّ
düşmanı olduğu
İsim
Kök: عدو
لِّلَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
تَبَرَّأَ
uzak durdu
Fiil
Kök: برأ
مِنْهُ
ondan
Edat
إِنَّ
gerçekten
Edat
إِبْرَٰهِيمَ
İbrahim
İsim
لَأَوَّٰهٌ
çok içli idi
İsim
Kök: أوه
حَلِيمٌ
yumuşak huylu idi
İsim
Kök: حلم

Meal

And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İbrahim'in babası için istiğfar etmesi de sırf ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Böyle iken onun bir Allah düşmanı olduğu kendisine açıklanınca o işten vazgeçti. Şüphesiz ki İbrahim, çok bağrı yanık, çok halim birisi idi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İbrahim’in babası için af dilemesi, sadece ona verdiği sözden dolayıydı. Onun Allah’ın düşmanı olduğu kendisi için açıklanınca ondan uzaklaşmıştı. Şüphesiz ki İbrahim çok yufka yürekliydi; çok hoşgörülüydü.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise he had promised him, but when it had become clear unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham) disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering.

M. Pickthall · EN · public-domain