← Sure 9

9:48

لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ

Kelime kelime

لَقَدِ
andolsun ki
Edat
ٱبْتَغَوُا۟
istediler
Fiil
Kök: بغي
ٱلْفِتْنَةَ
fitne çıkarmak
İsim
Kök: فتن
مِن
önceden de
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَقَلَّبُوا۟
ve ters çevirdiler
Fiil
Kök: قلب
لَكَ
sana
Edat
ٱلْأُمُورَ
nice işleri
İsim
Kök: أمر
حَتَّىٰ
nihayet
Edat
جَآءَ
geldi
Fiil
Kök: جيأ
ٱلْحَقُّ
hak
İsim
Kök: حقق
وَظَهَرَ
galebe çaldı
Fiil
Kök: ظهر
أَمْرُ
emri
İsim
Kök: أمر
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَهُمْ
ve onlar
Edat
كَٰرِهُونَ
istemedikleri halde
İsim
Kök: كره

Meal

Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee, until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much to their disgust.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şurası kesindir ki, bunlar daha önce de fitne çıkarmak istediler ve sana türlü işler çevirdiler. Nihayet hak yerini buldu ve Allah'ın emri onların zoruna gitmesine rağmen açığa çıktı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki onlar (Tebük’ten) önce de fitne çıkarmak (huzuru bozmak) istemişler ve sana (karşı) nice işler çevirmişlerdi. Sonunda gerçek gelmiş ve onlar istemedikleri hâlde Allah’ın emri ortaya çıkmıştı (yerini bulmuştu).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest, though they were loth.

M. Pickthall · EN · public-domain