← Sure 9

9:47

لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

لَوْ
eğer
Edat
خَرَجُوا۟
çıkmış olsalardı
Fiil
Kök: خرج
فِيكُم
sizin içinizde
Edat
مَّا
size bir katkıları olmazdı
Edat
زَادُوكُمْ
artırır
Fiil
Kök: زيد
إِلَّا
başka
Edat
خَبَالًا
bozgunculuktan
İsim
Kök: خبل
وَلَأَوْضَعُوا۟
ve hemen sokulurlardı
Fiil
Kök: وضع
خِلَٰلَكُمْ
aranıza
İsim
Kök: خلل
يَبْغُونَكُمُ
sizi düşürmek için
Fiil
Kök: بغي
ٱلْفِتْنَةَ
fitneye
İsim
Kök: فتن
وَفِيكُمْ
ve içinizde de vardı
Edat
سَمَّٰعُونَ
kulak verenler
İsim
Kök: سمع
لَهُمْ
onlara
Edat
وَٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَلِيمٌۢ
bilir
İsim
Kök: علم
بِٱلظَّٰلِمِينَ
zalimleri
İsim
Kök: ظلم

Meal

If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been some among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those who do wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer içinizde sizinle beraber cihada çıkmış olsalardı, bozgunculuk etmekten başka şeye yaramayacaklardı ve aranıza fitne sokmak için uğraşacaklardı. İçinizde onların laflarına kanacaklar da vardı. Allah, o zalimleri iyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Aranızda (onlar da savaşa) çıksalardı, size bozgunculuktan başka hiçbir katkıları olmazdı ve mutlaka size (karşı) fitne (çıkarmak) isteyerek aranıza sokulurlardı.İçinizde, onlara iyice kulak verenler de vardır. Allah zalimleri bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had they gone forth among you they had added to you naught save trouble and had hurried to and fro among you, seeking to cause sedition among you; and among you there are some who would have listened to them. Allah is Aware of evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain