99.Zilzâl
الزلزلةMedine · 8 ayet
- 1
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
99:1
When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Yer, şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı zaman,
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
When Earth is shaken with her (final) earthquake
M. Pickthall · EN · public-domain
- 2
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
99:2
And the earth throws up her burdens (from within),
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Yer, ağırlıklarını çıkarttığı (zaman),
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And Earth yieldeth up her burdens,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 3
وَقَالَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا لَهَا
99:3
And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
İnsan “Buna (yere) ne oluyor?”
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And man saith: What aileth her?
M. Pickthall · EN · public-domain
- 4
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
99:4
On that Day will she declare her tidings:
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
That day she will relate her chronicles,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 5
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
99:5
For that thy Lord will have given her inspiration.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Çünkü Rabbin ona vahyetmiş (bildirmiş olacak)tır.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Because thy Lord inspireth her.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 6
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ
99:6
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
O gün, (yaptığı) işleri kendilerine gösterilsin diye insanlar gruplar halinde çıkarlar.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
M. Pickthall · EN · public-domain
- 7
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ
99:7
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu görür.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
M. Pickthall · EN · public-domain
- 8
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ
99:8
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Kim de zerre kadar kötülük yaparsa onu görür.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
M. Pickthall · EN · public-domain
Arapça metin kaynağı: Quran.com API v4 (public-domain)