← السورة 10

10:39

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
كَذَّبُوا۟
they denied
فعل
الجذر: كذب
بِمَا
what
حرف جر
لَمْ
not
حرف جر
يُحِيطُوا۟
they could encompass
فعل
الجذر: حوط
بِعِلْمِهِۦ
(of) its knowledge
اسم
الجذر: علم
وَلَمَّا
and not
حرف جر
يَأْتِهِمْ
has come (to) them
فعل
الجذر: أتي
تَأْوِيلُهُۥ
its interpretation
اسم
الجذر: أول
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
كَذَّبَ
denied
فعل
الجذر: كذب
ٱلَّذِينَ
those
اسم
مِن
before them
حرف جر
قَبْلِهِمْ
before them
اسم
الجذر: قبل
فَٱنظُرْ
then see
فعل
الجذر: نظر
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hayır. Onlar bilgileriyle kavrayamadıkları, te'vili de kendilerine hiç gelmemiş olan bir şeyi yalan saydılar. Bunlardan önce gelip geçenler de yine böyle inkâr etmişlerdi, amma bak zalimlerin akıbeti nasıl oldu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Aksine onlar bilgisini kavrayamadıkları ve yorumu kendilerine asla gelmemiş olan (Kur’an’ı) yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Şimdi bak, zalimlerin sonu nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrong-doers!

M. Pickthall · EN · public-domain