← Sure 10

10:39

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

بَلْ
hayır
Edat
كَذَّبُوا۟
yalanladılar
Fiil
Kök: كذب
بِمَا
şeyi
Edat
لَمْ
kavrayamadıkları
Edat
يُحِيطُوا۟
kuşatmıştır
Fiil
Kök: حوط
بِعِلْمِهِۦ
ilmini
İsim
Kök: علم
وَلَمَّا
ve
Edat
يَأْتِهِمْ
kendilerine gelmeyen
Fiil
Kök: أتي
تَأْوِيلُهُۥ
yorumu
İsim
Kök: أول
كَذَٰلِكَ
böyle
Edat
كَذَّبَ
yalanlamışlardı
Fiil
Kök: كذب
ٱلَّذِينَ
kimseler de
İsim
مِن
onlardan önceki(ler)
Edat
قَبْلِهِمْ
daha önce
İsim
Kök: قبل
فَٱنظُرْ
bir bak
Fiil
Kök: نظر
كَيْفَ
nasıl
İsim
Kök: كيف
كَانَ
olduğuna
Fiil
Kök: كون
عَٰقِبَةُ
sonlarının
İsim
Kök: عقب
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerin
İsim
Kök: ظلم

Meal

Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hayır. Onlar bilgileriyle kavrayamadıkları, te'vili de kendilerine hiç gelmemiş olan bir şeyi yalan saydılar. Bunlardan önce gelip geçenler de yine böyle inkâr etmişlerdi, amma bak zalimlerin akıbeti nasıl oldu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Aksine onlar bilgisini kavrayamadıkları ve yorumu kendilerine asla gelmemiş olan (Kur’an’ı) yalanladılar. Onlardan öncekiler de böyle yalanlamışlardı. Şimdi bak, zalimlerin sonu nasıl olmuştu!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not compass, and whereof the interpretation (in events) hath not yet come unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the consequence for the wrong-doers!

M. Pickthall · EN · public-domain