← السورة 10

10:5

هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اسم
جَعَلَ
made
فعل
الجذر: جعل
ٱلشَّمْسَ
the sun
اسم
الجذر: شمس
ضِيَآءً
a shining light
اسم
الجذر: ضوأ
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
اسم
الجذر: قمر
نُورًا
a reflected light
اسم
الجذر: نور
وَقَدَّرَهُۥ
and determined for it
فعل
الجذر: قدر
مَنَازِلَ
phases
اسم
الجذر: نزل
لِتَعْلَمُوا۟
that you may know
فعل
الجذر: علم
عَدَدَ
(the) number
اسم
الجذر: عدد
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
اسم
الجذر: سنو
وَٱلْحِسَابَ
and the count (of time)
اسم
الجذر: حسب
مَا
Not
حرف جر
خَلَقَ
created
فعل
الجذر: خلق
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
ذَٰلِكَ
that
اسم
إِلَّا
except
حرف جر
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
يُفَصِّلُ
He explains
فعل
الجذر: فصل
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
اسم
الجذر: أيي
لِقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
يَعْلَمُونَ
(who) know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O Allah'dır ki, senelerin sayısını ve hesabını bilesiniz diye güneşi bir ışık, ayı da bir nur yaptı. Ve aya menziller tayin etti. Allah bunu hak olarak yarattı. O, bilecek olan bir kavim için âyetlerini ayrıntılı olarak açıklar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Güneşi ışık kaynağı, ayı da parlak kılan, yılların sayısını ve hesabı bilmeniz için ona (aya) birtakım evreler belirleyen O’dur. Allah bunları ancak bir amaçla yaratmıştır. Bilen bir kavme ayetlerini açıklamaktadır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and measured for her stages, that ye might know the number of the years, and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the revelations for people who have knowledge.

M. Pickthall · EN · public-domain