← السورة 16

16:93

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
شَآءَ
Allah (had) willed
فعل
الجذر: شيأ
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
اسم
الجذر: أله
لَجَعَلَكُمْ
surely He (could) have made you
فعل
الجذر: جعل
أُمَّةً
a nation
اسم
الجذر: أمم
وَٰحِدَةً
one
اسم
الجذر: وحد
وَلَٰكِن
but
حرف جر
يُضِلُّ
He lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَيَهْدِى
and guides
فعل
الجذر: هدي
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
And surely you will be questioned
فعل
الجذر: سأل
عَمَّا
about what
حرف جر
كُنتُمْ
you used (to)
فعل
الجذر: كون
تَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah dileseydi elbette hepinizi tek bir ümmet yapardı. Fakat Allah dilediğini saptırır ve dilediğine de hidayet verir. Şüphesiz ki, (kıyamet gününde) bütün yaptıklarınızdan sorumlu tutulacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı fakat (Allah) dileyeni (layık gördüğünü) saptırır (sapkınlığını onaylar), dileyeni (layık gördüğünü) de doğru yola ulaştırır.Yaptıklarınızdan mutlaka sorumlu tutulacaksınız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Had Allah willed He could have made you (all) one nation, but He sendeth whom He will astray and guideth whom He will, and ye will indeed be asked of what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain