← السورة 16

16:92

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَكُونُوا۟
be
فعل
الجذر: كون
كَٱلَّتِى
like her who
حرف جر
نَقَضَتْ
untwists
فعل
الجذر: نقض
غَزْلَهَا
her spun yarn
اسم
الجذر: غزل
مِنۢ
after
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
قُوَّةٍ
strength
اسم
الجذر: قوي
أَنكَٰثًا
(into) untwisted strands
اسم
الجذر: نكث
تَتَّخِذُونَ
you take
فعل
الجذر: أخذ
أَيْمَٰنَكُمْ
your oaths
اسم
الجذر: يمن
دَخَلًۢا
(as) a deception
اسم
الجذر: دخل
بَيْنَكُمْ
between you
اسم
الجذر: بين
أَن
because
حرف جر
تَكُونَ
is
فعل
الجذر: كون
أُمَّةٌ
a community
اسم
الجذر: أمم
هِىَ
[it]
اسم
أَرْبَىٰ
more numerous
فعل
الجذر: ربو
مِنْ
than
حرف جر
أُمَّةٍ
(another) community
اسم
الجذر: أمم
إِنَّمَا
Only
حرف جر
يَبْلُوكُمُ
Allah tests you
فعل
الجذر: بلو
ٱللَّهُ
Allah tests you
اسم
الجذر: أله
بِهِۦ
by it
حرف جر
وَلَيُبَيِّنَنَّ
And He will make clear
فعل
الجذر: بين
لَكُمْ
to you
حرف جر
يَوْمَ
(on) the Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
مَا
what
اسم
كُنتُمْ
you used (to)
فعل
الجذر: كون
فِيهِ
in it
حرف جر
تَخْتَلِفُونَ
differ
فعل
الجذر: خلف

الترجمة

And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir ümmet, diğer bir ümmetten (sayıca ve malca) daha çok olduğu için, yeminlerinizi aranızda aldatma vasıtası yaparak, ipliğini sağlamca eğirdikten sonra onu söküp bozmaya çalışan kadın gibi olmayın. Allah sizi bununla imtihan eder ve şüphesiz hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyleri kıyamet günü size mutlaka açıklayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bir toplum diğer bir toplumdan daha kabarık (çok, güçlü) olduğu için, yeminlerinizi aranızda bir bozgunculuk aracı edinerek ipliğini sağlamca büktükten sonra, çözüp bozan (kişiler) gibi olmayın! Allah bununla (bu eyleminizle) sizi imtihan etmektedir. Hakkında anlaşmazlığa düşmekte olduğunuz şeyi kıyamet gününde mutlaka size açıklayacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And be not like unto her who unravelleth the thread, after she hath made it strong, to thin filaments, making your oaths a deceit between you because of a nation being more numerous than (another) nation. Allah only trieth you thereby, and He verily will explain to you on the Day of Resurrection that wherein ye differed.

M. Pickthall · EN · public-domain