← السورة 16

16:91

وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

كلمة بكلمة

وَأَوْفُوا۟
And fulfil
فعل
الجذر: وفي
بِعَهْدِ
the covenant
اسم
الجذر: عهد
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
إِذَا
when
اسم
عَٰهَدتُّمْ
you have taken a covenant
فعل
الجذر: عهد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَنقُضُوا۟
break
فعل
الجذر: نقض
ٱلْأَيْمَٰنَ
oaths
اسم
الجذر: يمن
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
تَوْكِيدِهَا
their confirmation
اسم
الجذر: وكد
وَقَدْ
while verily
حرف جر
جَعَلْتُمُ
you have made
فعل
الجذر: جعل
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكُمْ
over you
حرف جر
كَفِيلًا
a surety
اسم
الجذر: كفل
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
مَا
what
اسم
تَفْعَلُونَ
you do
فعل
الجذر: فعل

الترجمة

Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de anlaşma yaptığınızda Allah'ın ahdini yerine getirin ve pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın. Allah'ı üzerinize şahid tuttuğunuz halde, nasıl olur da bozarsınız! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızı bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Antlaşma yaptığınız zaman, Allah’ın sözünü yerine getirin ve Allah’ı üzerinize şahit tutarak, pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın! Şüphesiz ki Allah yapmakta olduğunuz şeyleri bilir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain