← Sure 16

16:91

وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

Kelime kelime

وَأَوْفُوا۟
tam yerine getirin
Fiil
Kök: وفي
بِعَهْدِ
ahdini
İsim
Kök: عهد
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
إِذَا
zaman
İsim
عَٰهَدتُّمْ
andlaşma yaptığınız
Fiil
Kök: عهد
وَلَا
ve asla
Edat
تَنقُضُوا۟
bozmayın
Fiil
Kök: نقض
ٱلْأَيْمَٰنَ
yeminleri
İsim
Kök: يمن
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
تَوْكِيدِهَا
pekiştirdikten
İsim
Kök: وكد
وَقَدْ
çünkü
Edat
جَعَلْتُمُ
yaptınız
Fiil
Kök: جعل
ٱللَّهَ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
عَلَيْكُمْ
üzerinize
Edat
كَفِيلًا
kefil (şahid)
İsim
Kök: كفل
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
يَعْلَمُ
bilir
Fiil
Kök: علم
مَا
şeyleri
İsim
تَفْعَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: فعل

Meal

Fulfil the Covenant of Allah when ye have entered into it, and break not your oaths after ye have confirmed them; indeed ye have made Allah your surety; for Allah knoweth all that ye do.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de anlaşma yaptığınızda Allah'ın ahdini yerine getirin ve pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın. Allah'ı üzerinize şahid tuttuğunuz halde, nasıl olur da bozarsınız! Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızı bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Antlaşma yaptığınız zaman, Allah’ın sözünü yerine getirin ve Allah’ı üzerinize şahit tutarak, pekiştirdikten sonra yeminleri bozmayın! Şüphesiz ki Allah yapmakta olduğunuz şeyleri bilir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Fulfil the covenant of Allah when ye have covenanted, and break not your oaths after the asseveration of them, and after ye have made Allah surety over you. Lo! Allah knoweth what ye do.

M. Pickthall · EN · public-domain