← Sure 16

16:92

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ

Kelime kelime

وَلَا
ve asla
Edat
تَكُونُوا۟
olmayın
Fiil
Kök: كون
كَٱلَّتِى
gibi
Edat
نَقَضَتْ
çözen kadın
Fiil
Kök: نقض
غَزْلَهَا
ipliğini
İsim
Kök: غزل
مِنۢ
sonra
Edat
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
قُوَّةٍ
kuvvetli
İsim
Kök: قوي
أَنكَٰثًا
büktükten
İsim
Kök: نكث
تَتَّخِذُونَ
bir vasıta yaparak
Fiil
Kök: أخذ
أَيْمَٰنَكُمْ
yeminlerinizi
İsim
Kök: يمن
دَخَلًۢا
bozucu
İsim
Kök: دخل
بَيْنَكُمْ
aranızda
İsim
Kök: بين
أَن
olduğu için
Edat
تَكُونَ
olacaksın
Fiil
Kök: كون
أُمَّةٌ
bir topluluk
İsim
Kök: أمم
هِىَ
daha çok
İsim
أَرْبَىٰ
ve artırır
Fiil
Kök: ربو
مِنْ
diğer bir topluluktan
Edat
أُمَّةٍ
ümmetin
İsim
Kök: أمم
إِنَّمَا
çünkü
Edat
يَبْلُوكُمُ
sizi dener
Fiil
Kök: بلو
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
بِهِۦ
bununla
Edat
وَلَيُبَيِّنَنَّ
ve açıklayacaktır
Fiil
Kök: بين
لَكُمْ
size
Edat
يَوْمَ
günü
İsim
Kök: يوم
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
مَا
şeyleri
İsim
كُنتُمْ
olduğunuz
Fiil
Kök: كون
فِيهِ
hakkında
Edat
تَخْتَلِفُونَ
ayrılığa düştüğünüz
Fiil
Kök: خلف

Meal

And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir ümmet, diğer bir ümmetten (sayıca ve malca) daha çok olduğu için, yeminlerinizi aranızda aldatma vasıtası yaparak, ipliğini sağlamca eğirdikten sonra onu söküp bozmaya çalışan kadın gibi olmayın. Allah sizi bununla imtihan eder ve şüphesiz hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyleri kıyamet günü size mutlaka açıklayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bir toplum diğer bir toplumdan daha kabarık (çok, güçlü) olduğu için, yeminlerinizi aranızda bir bozgunculuk aracı edinerek ipliğini sağlamca büktükten sonra, çözüp bozan (kişiler) gibi olmayın! Allah bununla (bu eyleminizle) sizi imtihan etmektedir. Hakkında anlaşmazlığa düşmekte olduğunuz şeyi kıyamet gününde mutlaka size açıklayacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And be not like unto her who unravelleth the thread, after she hath made it strong, to thin filaments, making your oaths a deceit between you because of a nation being more numerous than (another) nation. Allah only trieth you thereby, and He verily will explain to you on the Day of Resurrection that wherein ye differed.

M. Pickthall · EN · public-domain