← السورة 17

17:18

مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا

كلمة بكلمة

مَّن
Whoever
اسم
كَانَ
should
فعل
الجذر: كون
يُرِيدُ
desire
فعل
الجذر: رود
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
اسم
الجذر: عجل
عَجَّلْنَا
We hasten
فعل
الجذر: عجل
لَهُۥ
for him
حرف جر
فِيهَا
in it
حرف جر
مَا
what
اسم
نَشَآءُ
We will
فعل
الجذر: شيأ
لِمَن
to whom
حرف جر
نُّرِيدُ
We intend
فعل
الجذر: رود
ثُمَّ
Then
حرف جر
جَعَلْنَا
We have made
فعل
الجذر: جعل
لَهُۥ
for him
حرف جر
جَهَنَّمَ
Hell
اسم
يَصْلَىٰهَا
he will burn
فعل
الجذر: صلي
مَذْمُومًا
disgraced
اسم
الجذر: ذمم
مَّدْحُورًا
rejected
اسم
الجذر: دحر

الترجمة

If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her kim peşin isterse, dünyada ona, istediğimiz kimseye, dilediğimiz kadarını peşin veririz. Sonra ona cehennemi hazırlarız; kınanmış ve (rahmetimizden) kovulmuş olarak oraya girer.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim bu çabucak geçen (dünyayı) isterse, ona yani (helakini) dilediğimiz kimseye dilediğimiz kadarını dünyada hemen veririz. Sonra da onu kınanmış ve kovulmuş olarak gireceği cehenneme yerleştirmiş (olacağız).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.

M. Pickthall · EN · public-domain