← Surah 17

17:18

مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا

Word by word

مَّن
Whoever
Noun
كَانَ
should
Verb
Root: كون
يُرِيدُ
desire
Verb
Root: رود
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
Noun
Root: عجل
عَجَّلْنَا
We hasten
Verb
Root: عجل
لَهُۥ
for him
Preposition
فِيهَا
in it
Preposition
مَا
what
Noun
نَشَآءُ
We will
Verb
Root: شيأ
لِمَن
to whom
Preposition
نُّرِيدُ
We intend
Verb
Root: رود
ثُمَّ
Then
Preposition
جَعَلْنَا
We have made
Verb
Root: جعل
لَهُۥ
for him
Preposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
يَصْلَىٰهَا
he will burn
Verb
Root: صلي
مَذْمُومًا
disgraced
Noun
Root: ذمم
مَّدْحُورًا
rejected
Noun
Root: دحر

Translation

If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her kim peşin isterse, dünyada ona, istediğimiz kimseye, dilediğimiz kadarını peşin veririz. Sonra ona cehennemi hazırlarız; kınanmış ve (rahmetimizden) kovulmuş olarak oraya girer.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim bu çabucak geçen (dünyayı) isterse, ona yani (helakini) dilediğimiz kimseye dilediğimiz kadarını dünyada hemen veririz. Sonra da onu kınanmış ve kovulmuş olarak gireceği cehenneme yerleştirmiş (olacağız).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.

M. Pickthall · EN · public-domain