← Sure 17

17:18

مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا

Kelime kelime

مَّن
kim
İsim
كَانَ
ise
Fiil
Kök: كون
يُرِيدُ
istiyor (dünyayı)
Fiil
Kök: رود
ٱلْعَاجِلَةَ
acele olanı
İsim
Kök: عجل
عَجَّلْنَا
çabucak veririz
Fiil
Kök: عجل
لَهُۥ
ona
Edat
فِيهَا
orada
Edat
مَا
kadar
İsim
نَشَآءُ
dilediğimiz
Fiil
Kök: شيأ
لِمَن
kimseye
Edat
نُّرِيدُ
istediğimiz
Fiil
Kök: رود
ثُمَّ
sonra
Edat
جَعَلْنَا
(yerini) yaparız
Fiil
Kök: جعل
لَهُۥ
ona
Edat
جَهَنَّمَ
cehennem
İsim
يَصْلَىٰهَا
oraya girer
Fiil
Kök: صلي
مَذْمُومًا
kınanmış olarak
İsim
Kök: ذمم
مَّدْحُورًا
ve kovulmuş olarak
İsim
Kök: دحر

Meal

If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Her kim peşin isterse, dünyada ona, istediğimiz kimseye, dilediğimiz kadarını peşin veririz. Sonra ona cehennemi hazırlarız; kınanmış ve (rahmetimizden) kovulmuş olarak oraya girer.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim bu çabucak geçen (dünyayı) isterse, ona yani (helakini) dilediğimiz kimseye dilediğimiz kadarını dünyada hemen veririz. Sonra da onu kınanmış ve kovulmuş olarak gireceği cehenneme yerleştirmiş (olacağız).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein what We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.

M. Pickthall · EN · public-domain