← السورة 18

18:15

هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـٰنٍۭ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا

كلمة بكلمة

هَٰٓؤُلَآءِ
These
حرف جر
قَوْمُنَا
our people
اسم
الجذر: قوم
ٱتَّخَذُوا۟
have taken
فعل
الجذر: أخذ
مِن
besides Him
حرف جر
دُونِهِۦٓ
besides Him
اسم
الجذر: دون
ءَالِهَةً
gods
اسم
الجذر: أله
لَّوْلَا
Why not
حرف جر
يَأْتُونَ
they come
فعل
الجذر: أتي
عَلَيْهِم
to them
حرف جر
بِسُلْطَٰنٍۭ
with an authority
اسم
الجذر: سلط
بَيِّنٍ
clear
اسم
الجذر: بين
فَمَنْ
And who
حرف جر
أَظْلَمُ
(is) more wrong
اسم
الجذر: ظلم
مِمَّنِ
than (one) who
حرف جر
ٱفْتَرَىٰ
invents
فعل
الجذر: فري
عَلَى
against
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
كَذِبًا
a lie
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

"These our people have taken for worship gods other than Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şu bizim kavmimiz, Allah'tan başka ilâh edindiler. Onların ilâh olduğuna dair açık bir delil getirselerdi ya! Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şu bizim kavmimiz, O’nun peşi sıra ilahlar edindiler.” Bunlar apaçık bir delil getirseler ya! Allah’a yalan uydurandan daha zalim kim olabilir ki!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?

M. Pickthall · EN · public-domain