← Sure 18

18:15

هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـٰنٍۭ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا

Kelime kelime

هَٰٓؤُلَآءِ
şunlar
Edat
قَوْمُنَا
şu kavmimiz
İsim
Kök: قوم
ٱتَّخَذُوا۟
edindiler
Fiil
Kök: أخذ
مِن
O'ndan başka
Edat
دُونِهِۦٓ
başka
İsim
Kök: دون
ءَالِهَةً
tanrılar
İsim
Kök: أله
لَّوْلَا
gerekmez mi?
Edat
يَأْتُونَ
getirmeleri
Fiil
Kök: أتي
عَلَيْهِم
onların
Edat
بِسُلْطَٰنٍۭ
bir delil
İsim
Kök: سلط
بَيِّنٍ
açık
İsim
Kök: بين
فَمَنْ
kim olabilir?
Edat
أَظْلَمُ
daha zalim
İsim
Kök: ظلم
مِمَّنِ
uydurandan
Edat
ٱفْتَرَىٰ
uyduran
Fiil
Kök: فري
عَلَى
karşı
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
كَذِبًا
yalan
İsim
Kök: كذب

Meal

"These our people have taken for worship gods other than Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şu bizim kavmimiz, Allah'tan başka ilâh edindiler. Onların ilâh olduğuna dair açık bir delil getirselerdi ya! Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şu bizim kavmimiz, O’nun peşi sıra ilahlar edindiler.” Bunlar apaçık bir delil getirseler ya! Allah’a yalan uydurandan daha zalim kim olabilir ki!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

These, our people, have chosen (other) gods beside Him though they bring no clear warrant (vouchsafed) to them. And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?

M. Pickthall · EN · public-domain