← السورة 18

18:17

۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا

كلمة بكلمة

وَتَرَى
And you (might) have seen
فعل
الجذر: رأي
ٱلشَّمْسَ
the sun
اسم
الجذر: شمس
إِذَا
when
اسم
طَلَعَت
it rose
فعل
الجذر: طلع
تَّزَٰوَرُ
inclining away
فعل
الجذر: زور
عَن
from
حرف جر
كَهْفِهِمْ
their cave
اسم
الجذر: كهف
ذَاتَ
to
اسم
ٱلْيَمِينِ
the right
اسم
الجذر: يمن
وَإِذَا
and when
حرف جر
غَرَبَت
it set
فعل
الجذر: غرب
تَّقْرِضُهُمْ
passing away from them
فعل
الجذر: قرض
ذَاتَ
to
اسم
ٱلشِّمَالِ
the left
اسم
الجذر: شمل
وَهُمْ
while they
حرف جر
فِى
(lay) in
حرف جر
فَجْوَةٍ
the open space
اسم
الجذر: فجو
مِّنْهُ
thereof
حرف جر
ذَٰلِكَ
That
اسم
مِنْ
(was) from
حرف جر
ءَايَٰتِ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
مَن
Whoever
اسم
يَهْدِ
Allah guides
فعل
الجذر: هدي
ٱللَّهُ
Allah guides
اسم
الجذر: أله
فَهُوَ
and he
حرف جر
ٱلْمُهْتَدِ
(is) the guided one
اسم
الجذر: هدي
وَمَن
and whoever
حرف جر
يُضْلِلْ
He lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
فَلَن
then never
حرف جر
تَجِدَ
you will find
فعل
الجذر: وجد
لَهُۥ
for him
حرف جر
وَلِيًّا
a protector
اسم
الجذر: ولي
مُّرْشِدًا
a guide
اسم
الجذر: رشد

الترجمة

Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Baksaydın güneşin doğduğu zaman mağaranın sağ tarafına yöneldiğini, batarken de sol taraftan onları makaslayıp geçtiğini görürdün. Onlar, mağaranın geniş bir yerinde idiler. İşte bu Allah'ın mucizelerindendir. Allah kime hidayet ederse, işte o, hakka ulaşmıştır; kimi de hidayetten mahrum ederse, artık ona doğru yolu gösterecek bir dost bulamazsın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Orada bulunsaydın) onlar onun (mağaranın) geniş bir yerindeyken Güneş'i doğduğunda mağaranın sağına yönelirken, batarken de sol taraftan (onlara vurmadan) geçerken görürdün. İşte bu, Allah’ın delillerindendir. Allah kime hidayet ederse işte o, doğru yola ulaştırılmıştır. Kimi de saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa) artık ona yol gösterecek herhangi bir dost asla bulamazsın.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.

M. Pickthall · EN · public-domain