← السورة 19

19:76

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

كلمة بكلمة

وَيَزِيدُ
And Allah increases
فعل
الجذر: زيد
ٱللَّهُ
And Allah increases
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
فعل
الجذر: هدي
هُدًى
(in) guidance
اسم
الجذر: هدي
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
اسم
الجذر: بقي
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
اسم
الجذر: صلح
خَيْرٌ
(are) better
اسم
الجذر: خير
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
ثَوَابًا
(for) reward
اسم
الجذر: ثوب
وَخَيْرٌ
and better
اسم
الجذر: خير
مَّرَدًّا
(for) return
اسم
الجذر: ردد

الترجمة

"And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, hidayeti kabul edenlere, daha çok hidayet verir. Baki kalacak olan salih ameller, Rabbinin katında sevap bakımından da daha hayırlıdır, sonuç bakımından da daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah hidayete erenlerin hidayetini artırır. İyi davranışlardan oluşan kalıcı işler Rabbinin katında hem ödül (sevap) bakımından hayırlı olandır hem de varacağı yer (sonuç) bakımından hayırlı olandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord's sight for reward, and better for resort.

M. Pickthall · EN · public-domain