← السورة 2

2:136

قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

قُولُوٓا۟
Say
فعل
الجذر: قول
ءَامَنَّا
We have believed
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَمَآ
and what
حرف جر
أُنزِلَ
(is) revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْنَا
to us
حرف جر
وَمَآ
and what
حرف جر
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
اسم
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ishmael
حرف جر
وَإِسْحَٰقَ
and Isaac
حرف جر
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
حرف جر
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the descendants
اسم
الجذر: سبط
وَمَآ
and what
حرف جر
أُوتِىَ
was given
فعل
الجذر: أتي
مُوسَىٰ
(to) Musa
اسم
وَعِيسَىٰ
and Isa
حرف جر
وَمَآ
and what
حرف جر
أُوتِىَ
was given
فعل
الجذر: أتي
ٱلنَّبِيُّونَ
(to) the Prophets
اسم
الجذر: نبأ
مِن
from
حرف جر
رَّبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
لَا
Not
حرف جر
نُفَرِّقُ
we make distinction
فعل
الجذر: فرق
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
أَحَدٍ
any
اسم
الجذر: أحد
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
وَنَحْنُ
And we
حرف جر
لَهُۥ
to Him
حرف جر
مُسْلِمُونَ
(are) submissive
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

Say ye: "We believe in Allah, and the revelation given to us, and to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob, and the Tribes, and that given to Moses and Jesus, and that given to (all) prophets from their Lord: We make no difference between one and another of them: And we bow to Allah (in Islam)."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Deyiniz ki, "Biz, Allah'a iman ettik ve bize ne indirildiyse İbrahim'e, İsmail'e, İshak'a, Yakup'a ve torunlarına ne indirildiyse, Musa'ya ve İsa'ya ne indirildiyse ve bütün peygamberlere Rablerinden ne verildiyse hepsine iman ettik. Biz onların arasında fark gözetmeyiz ve biz ancak O'na boyun eğen müslümanlarız."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlara) şöyle deyin: “Biz Allah’a, bize indirilene; İbrahim’e, İsmail’e, İshak’a, Yakup’a ve (onların) torunlar(ın)a indirilene; Rableri tarafından Musa’ya ve İsa’ya verilenlere, (ayrıca) diğer peygamberlere verilenlere inandık. Onlardan hiçbiri arasında fark gözetmeyiz. Biz yalnızca O’na (Allah’a) teslim olanlarız.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and that which the prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered.

M. Pickthall · EN · public-domain