← السورة 2

2:139

قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
أَتُحَآجُّونَنَا
Do you argue with us
فعل
الجذر: حجج
فِى
about
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَهُوَ
while He
حرف جر
رَبُّنَا
(is) our Lord
اسم
الجذر: ربب
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَلَنَآ
And for us
حرف جر
أَعْمَٰلُنَا
(are) our deeds
اسم
الجذر: عمل
وَلَكُمْ
and for you
حرف جر
أَعْمَٰلُكُمْ
(are) your deeds
اسم
الجذر: عمل
وَنَحْنُ
and we
حرف جر
لَهُۥ
to Him
حرف جر
مُخْلِصُونَ
(are) sincere
اسم
الجذر: خلص

الترجمة

Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "Allah hakkında bizimle didişmeye mi gireceksiniz? Oysa O, bizim de Rabbimiz, sizin de Rabbinizdir. Bizim amellerimiz bize, sizin amelleriniz de size. Şu kadar var ki, biz O'na ihlas ile sarılıyoruz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “O, bizim de Rabbimiz, sizin de Rabbiniz olduğu hâlde Allah hakkında bizimle tartışıyor musunuz? Bizim yaptıklarımız bize, sizin yaptıklarınız da size aittir. Biz yalnızca O’na gönülden bağlananlarız.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning Allah when He is our Lord and your Lord? Ours are our works and yours your works. We look to Him alone.

M. Pickthall · EN · public-domain