← السورة 2

2:145

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَلَئِنْ
And even if
حرف جر
أَتَيْتَ
you come
فعل
الجذر: أتي
ٱلَّذِينَ
(to) those who
اسم
أُوتُوا۟
were given
فعل
الجذر: أتي
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
بِكُلِّ
with all
اسم
الجذر: كلل
ءَايَةٍ
(the) signs
اسم
الجذر: أيي
مَّا
not
حرف جر
تَبِعُوا۟
they would follow
فعل
الجذر: تبع
قِبْلَتَكَ
your direction of prayer
اسم
الجذر: قبل
وَمَآ
and not
حرف جر
أَنتَ
(will) you (be)
اسم
بِتَابِعٍ
a follower
اسم
الجذر: تبع
قِبْلَتَهُمْ
(of) their direction of prayer
اسم
الجذر: قبل
وَمَا
And not
حرف جر
بَعْضُهُم
some of them
اسم
الجذر: بعض
بِتَابِعٍ
(are) followers
اسم
الجذر: تبع
قِبْلَةَ
(of the) direction of prayer
اسم
الجذر: قبل
بَعْضٍ
(of each) other
اسم
الجذر: بعض
وَلَئِنِ
And if
حرف جر
ٱتَّبَعْتَ
you followed
فعل
الجذر: تبع
أَهْوَآءَهُم
their desires
اسم
الجذر: هوي
مِّنۢ
from
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
مَا
[what]
اسم
جَآءَكَ
came to you
فعل
الجذر: جيأ
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
اسم
الجذر: علم
إِنَّكَ
indeed, you
حرف جر
إِذًا
(would) then
حرف جر
لَّمِنَ
(be) surely among
حرف جر
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Celâlim için, sen o kitap verilmiş olanlara, bütün delilleri de getirsen, yine de senin kıblene tabi olmazlar, sen de onların kıblesine tabi olmazsın. Zaten onlar da birbirlerinin kıblesine tabi değiller. Celâlim hakkı için, sana gelen bunca ilmin arkasından sen tutar da onların arzu ve heveslerine uyacak olursan, o zaman hiç şüphesiz, sen de zâlimlerden olursun.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki kendilerine kitap verilmiş olanlara her türlü delili getirsen de onlar kıblene dönmezler. Sen onların kıblesine asla uyacak değilsin. Onlar da birbirlerinin kıblesine uymazlar. Sana gelen bilgiden sonra onların arzularına uyacak olursan, işte o zaman zalimlerden olursun.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain