← Surah 2

2:145

وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ بِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَلَئِنْ
And even if
Preposition
أَتَيْتَ
you come
Verb
Root: أتي
ٱلَّذِينَ
(to) those who
Noun
أُوتُوا۟
were given
Verb
Root: أتي
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
بِكُلِّ
with all
Noun
Root: كلل
ءَايَةٍ
(the) signs
Noun
Root: أيي
مَّا
not
Preposition
تَبِعُوا۟
they would follow
Verb
Root: تبع
قِبْلَتَكَ
your direction of prayer
Noun
Root: قبل
وَمَآ
and not
Preposition
أَنتَ
(will) you (be)
Noun
بِتَابِعٍ
a follower
Noun
Root: تبع
قِبْلَتَهُمْ
(of) their direction of prayer
Noun
Root: قبل
وَمَا
And not
Preposition
بَعْضُهُم
some of them
Noun
Root: بعض
بِتَابِعٍ
(are) followers
Noun
Root: تبع
قِبْلَةَ
(of the) direction of prayer
Noun
Root: قبل
بَعْضٍ
(of each) other
Noun
Root: بعض
وَلَئِنِ
And if
Preposition
ٱتَّبَعْتَ
you followed
Verb
Root: تبع
أَهْوَآءَهُم
their desires
Noun
Root: هوي
مِّنۢ
from
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
مَا
[what]
Noun
جَآءَكَ
came to you
Verb
Root: جيأ
مِنَ
of
Preposition
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
Noun
Root: علم
إِنَّكَ
indeed, you
Preposition
إِذًا
(would) then
Preposition
لَّمِنَ
(be) surely among
Preposition
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla. If thou after the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) desires,-then wert thou Indeed (clearly) in the wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Celâlim için, sen o kitap verilmiş olanlara, bütün delilleri de getirsen, yine de senin kıblene tabi olmazlar, sen de onların kıblesine tabi olmazsın. Zaten onlar da birbirlerinin kıblesine tabi değiller. Celâlim hakkı için, sana gelen bunca ilmin arkasından sen tutar da onların arzu ve heveslerine uyacak olursan, o zaman hiç şüphesiz, sen de zâlimlerden olursun.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki kendilerine kitap verilmiş olanlara her türlü delili getirsen de onlar kıblene dönmezler. Sen onların kıblesine asla uyacak değilsin. Onlar da birbirlerinin kıblesine uymazlar. Sana gelen bilgiden sonra onların arzularına uyacak olursan, işte o zaman zalimlerden olursun.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain