← السورة 2

2:49

وَإِذْ نَجَّيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
نَجَّيْنَٰكُم
We saved you
فعل
الجذر: نجو
مِّنْ
from
حرف جر
ءَالِ
(the) people
اسم
الجذر: أول
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
يَسُومُونَكُمْ
(who were) afflicting you (with)
فعل
الجذر: سوم
سُوٓءَ
horrible
اسم
الجذر: سوأ
ٱلْعَذَابِ
torment
اسم
الجذر: عذب
يُذَبِّحُونَ
slaughtering
فعل
الجذر: ذبح
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
اسم
الجذر: بني
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
فعل
الجذر: حيي
نِسَآءَكُمْ
your women
اسم
الجذر: نسو
وَفِى
And in
حرف جر
ذَٰلِكُم
that
اسم
بَلَآءٌ
(was) a trial
اسم
الجذر: بلو
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
عَظِيمٌ
great
اسم
الجذر: عظم

الترجمة

And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Hem hatırlayın ki bir zaman) sizi Firavun ailesinden de kurtardık, (onlar) size azabın en kötüsünü reva görüyor, oğullarınızı boğazlıyor, kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. Ve bunda size Rabbiniz tarafından büyük bir imtihan vardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani sizi işkencenin en kötüsüne süren ve oğullarınızı kestirip, kadınlarınızı sağ bırakmakta olan Firavun ailesinden kurtarmıştık. İşte bunda (size anlatılanlarda), Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk, who were afflicting you with dreadful torment, slaying your sons and sparing your women: that was a tremendous trial from your Lord.

M. Pickthall · EN · public-domain