← السورة 2

2:76

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
لَقُوا۟
they meet
فعل
الجذر: لقي
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
قَالُوٓا۟
they say
فعل
الجذر: قول
ءَامَنَّا
We have believed
فعل
الجذر: أمن
وَإِذَا
But when
حرف جر
خَلَا
meet in private
فعل
الجذر: خلو
بَعْضُهُمْ
some of them
اسم
الجذر: بعض
إِلَىٰ
with
حرف جر
بَعْضٍ
some (others)
اسم
الجذر: بعض
قَالُوٓا۟
they say
فعل
الجذر: قول
أَتُحَدِّثُونَهُم
Do you tell them
فعل
الجذر: حدث
بِمَا
what
حرف جر
فَتَحَ
has
فعل
الجذر: فتح
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكُمْ
to you
حرف جر
لِيُحَآجُّوكُم
so that they argue with you
فعل
الجذر: حجج
بِهِۦ
therewith
حرف جر
عِندَ
before
اسم
الجذر: عند
رَبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
أَفَلَا
Then do (you) not
اسم
تَعْقِلُونَ
understand
فعل
الجذر: عقل

الترجمة

Behold! when they meet the men of Faith, they say: "We believe": But when they meet each other in private, they say: "Shall you tell them what Allah hath revealed to you, that they may engage you in argument about it before your Lord?"- Do ye not understand (their aim)?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Üstelik iman edenlere rastladıklarında inandık derler, birbirleriyle başbaşa kaldıkları zaman, "Rabbinizin huzurunda aleyhinize delil olarak kullansınlar diye mi tutup Allah'ın size açıkladığı gerçekleri onlara da söylüyorsunuz? Hiç aklınız yok mu be?" derlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bunlar) müminlerle karşılaştıkları zaman “(Biz de) iman ettik.” derler. Birbirleriyle baş başa kaldıklarında “Allah’ın size açtıklarını (Tevrat’taki bilgileri), Rabbinizin katında aleyhinize delil getirmeleri için mi onlara anlatıyorsunuz? (Bunları) akıl etmiyor musunuz?” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they fall in with those who believe, they say: We believe. But when they go apart one with another they say: Prate ye to them of that which Allah hath disclosed to you that they may contend with you before your Lord concerning it? Have ye then no sense?

M. Pickthall · EN · public-domain