← السورة 21

21:44

بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
مَتَّعْنَا
We gave provision
فعل
الجذر: متع
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
حرف جر
وَءَابَآءَهُمْ
and their fathers
اسم
الجذر: أبو
حَتَّىٰ
until
حرف جر
طَالَ
grew long
فعل
الجذر: طول
عَلَيْهِمُ
for them
حرف جر
ٱلْعُمُرُ
the life
اسم
الجذر: عمر
أَفَلَا
Then do not
اسم
يَرَوْنَ
they see
فعل
الجذر: رأي
أَنَّا
that We
حرف جر
نَأْتِى
We come
فعل
الجذر: أتي
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
اسم
الجذر: أرض
نَنقُصُهَا
We reduce it
فعل
الجذر: نقص
مِنْ
from
حرف جر
أَطْرَافِهَآ
its borders
اسم
الجذر: طرف
أَفَهُمُ
So is (it) they
اسم
ٱلْغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming
اسم
الجذر: غلب

الترجمة

Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Doğrusu biz o kâfirleri ve atalarını yaşattık, hatta o ömür onlara uzun geldi. Fakat şimdi memleketlerini her yandan eksilttiğimizi görmüyorlar mı? O halde üstün gelen onlar mıdır?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) onları da babalarını (atalarını) da yararlandırdık. Sonunda ömür kendilerine (hiç bitmeyecek gibi) uzun geldi.Yeryüzüne gelip, onu uçlarından eksilttiğimizi görmezler mi? Üstün gelen onlar mıymış!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?

M. Pickthall · EN · public-domain