← Sure 21

21:44

بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

Kelime kelime

بَلْ
bilakis
Edat
مَتَّعْنَا
biz yaşattık
Fiil
Kök: متع
هَٰٓؤُلَآءِ
onları
Edat
وَءَابَآءَهُمْ
ve atalarını
İsim
Kök: أبو
حَتَّىٰ
nihayet
Edat
طَالَ
uzun geldi
Fiil
Kök: طول
عَلَيْهِمُ
kendilerine
Edat
ٱلْعُمُرُ
ömür
İsim
Kök: عمر
أَفَلَا
görmüyorlar mı?
İsim
يَرَوْنَ
gördükleri
Fiil
Kök: رأي
أَنَّا
bizim
Edat
نَأْتِى
gelip
Fiil
Kök: أتي
ٱلْأَرْضَ
yerlerini (topraklarını)
İsim
Kök: أرض
نَنقُصُهَا
eksilttiğimizi
Fiil
Kök: نقص
مِنْ
uçlarından
Edat
أَطْرَافِهَآ
bir kısmını
İsim
Kök: طرف
أَفَهُمُ
onlar mı?
İsim
ٱلْغَٰلِبُونَ
üstün gelen
İsim
Kök: غلب

Meal

Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Doğrusu biz o kâfirleri ve atalarını yaşattık, hatta o ömür onlara uzun geldi. Fakat şimdi memleketlerini her yandan eksilttiğimizi görmüyorlar mı? O halde üstün gelen onlar mıdır?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Oysa) onları da babalarını (atalarını) da yararlandırdık. Sonunda ömür kendilerine (hiç bitmeyecek gibi) uzun geldi.Yeryüzüne gelip, onu uçlarından eksilttiğimizi görmezler mi? Üstün gelen onlar mıymış!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Nay, but We gave these and their fathers ease until life grew long for them. See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? Can they then be the victors?

M. Pickthall · EN · public-domain