21:43
أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ
Kelime kelime
Meal
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Yoksa kendilerini bize karşı savunacak tanrıları mı var? O tanrılar kendilerine bile yardım edemezler, katımızdan da dostluk görmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Yoksa Allah’ın peşi sıra kendilerini (bize karşı) savunacak ilahlar mı varmış! (O ilahlar) hem kendilerine yardıma güç yetiremezler hem de bizden sahiplenme göremezler.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
M. Pickthall · EN · public-domain