← السورة 21

21:74

وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ

كلمة بكلمة

وَلُوطًا
And (to) Lut
حرف جر
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
فعل
الجذر: أتي
حُكْمًا
judgment
اسم
الجذر: حكم
وَعِلْمًا
and knowledge
اسم
الجذر: علم
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
فعل
الجذر: نجو
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْقَرْيَةِ
the town
اسم
الجذر: قري
ٱلَّتِى
which
اسم
كَانَت
was
فعل
الجذر: كون
تَّعْمَلُ
doing
فعل
الجذر: عمل
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
wicked deeds
اسم
الجذر: خبث
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
قَوْمَ
a people
اسم
الجذر: قوم
سَوْءٍ
evil
اسم
الجذر: سوأ
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz Lût'a da bir hüküm, bir ilim verdik. Onu çirkin işler işleyen kasabadan kurtardık. Doğrusu onlar kötü, fasık bir kavimdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Lut’a gelince, ona da doğru hüküm verme yeteneği ve ilim vermiştik. Onu çirkin işler yapmakta olan şehir (halkın)dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki onlar kötü iş yapan, yoldan çıkan bir toplumdu.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.

M. Pickthall · EN · public-domain