← السورة 21

21:73

وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَـٰبِدِينَ

كلمة بكلمة

وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
فعل
الجذر: جعل
أَئِمَّةً
leaders
اسم
الجذر: أمم
يَهْدُونَ
they guide
فعل
الجذر: هدي
بِأَمْرِنَا
by Our Command
اسم
الجذر: أمر
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
فعل
الجذر: وحي
إِلَيْهِمْ
to them
حرف جر
فِعْلَ
(the) doing
اسم
الجذر: فعل
ٱلْخَيْرَٰتِ
(of) good deeds
اسم
الجذر: خير
وَإِقَامَ
and establishment
اسم
الجذر: قوم
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
اسم
الجذر: صلو
وَإِيتَآءَ
and giving
اسم
الجذر: أتي
ٱلزَّكَوٰةِ
(of) zakah
اسم
الجذر: زكو
وَكَانُوا۟
and they were
فعل
الجذر: كون
لَنَا
of Us
حرف جر
عَٰبِدِينَ
worshippers
اسم
الجذر: عبد

الترجمة

And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onları buyruğumuz altında (insanlara) doğru yolu gösterecek önderler kıldık. Kendilerine hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize kulluk eden kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onları, emrimizle doğru yolu gösteren önderler yapmış ve kendilerine hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyetmiştik. Onlar daima bizim kullarımızdılar (Onlar daima bize kulluk edenler idiler).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).

M. Pickthall · EN · public-domain