← السورة 2

2:177

۞ لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّـٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ

كلمة بكلمة

لَّيْسَ
It is not
فعل
الجذر: ليس
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
اسم
الجذر: برر
أَن
that
حرف جر
تُوَلُّوا۟
you turn
فعل
الجذر: ولي
وُجُوهَكُمْ
your faces
اسم
الجذر: وجه
قِبَلَ
towards
اسم
الجذر: قبل
ٱلْمَشْرِقِ
the east
اسم
الجذر: شرق
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
اسم
الجذر: غرب
وَلَٰكِنَّ
[and] but
حرف جر
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
اسم
الجذر: برر
مَنْ
(is he) who
اسم
ءَامَنَ
believes
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اسم
الجذر: يوم
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
اسم
الجذر: أخر
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
اسم
الجذر: ملك
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
اسم
الجذر: كتب
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
اسم
الجذر: نبأ
وَءَاتَى
and gives
فعل
الجذر: أتي
ٱلْمَالَ
the wealth
اسم
الجذر: مول
عَلَىٰ
in
حرف جر
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
اسم
الجذر: حبب
ذَوِى
(to) those
اسم
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the near relatives
اسم
الجذر: قرب
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
اسم
الجذر: يتم
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
اسم
الجذر: سكن
وَٱبْنَ
and (of)
اسم
الجذر: بني
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
اسم
الجذر: سبل
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
اسم
الجذر: سأل
وَفِى
and in
حرف جر
ٱلرِّقَابِ
freeing the necks (slaves)
اسم
الجذر: رقب
وَأَقَامَ
and (who) establish
فعل
الجذر: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
وَءَاتَى
and give
فعل
الجذر: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
اسم
الجذر: زكو
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
اسم
الجذر: وفي
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
اسم
الجذر: عهد
إِذَا
when
اسم
عَٰهَدُوا۟
they make it
فعل
الجذر: عهد
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
اسم
الجذر: صبر
فِى
in
حرف جر
ٱلْبَأْسَآءِ
[the] suffering
اسم
الجذر: بأس
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
اسم
الجذر: ضرر
وَحِينَ
and (the) time
اسم
الجذر: حين
ٱلْبَأْسِ
(of) [the] stress
اسم
الجذر: بأس
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
اسم
صَدَقُوا۟
are true
فعل
الجذر: صدق
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
حرف جر
هُمُ
[they]
اسم
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
اسم
الجذر: وقي

الترجمة

It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yüzlerinizi bazan doğu, bazan batı tarafına çevirmeniz erginlik değildir. Fakat eren o kimselerdir ki, Allah'a, ahiret gününe, meleklere, kitaba ve bütün peygamberlere iman edip, yakınlığı olanlara, öksüzlere, yoksullara, yolda kalmışa, dilenenlere ve esirleri kurtarmaya seve seve mal verirler. Namazı kılarlar, zekatı verirler. Bir de andlaştıkları zaman sözlerini yerine getirenler, hele sıkıntı ve hastalık durumlarında ve harbin şiddetli zamanında sabır ve kararlılık gösterenler var ya, işte doğru olanlar da bunlardır, korunanlar da bunlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Gerçek) iyilik, yüzlerinizi doğu ve(ya) batı tarafına çevirmeniz değildir. Gerçek iyilik, kişinin Allah’a, ahiret gününe, meleklere, Kitaba ve peygamberlere inanmasıdır. (Allah’ın rızasını gözeterek) yakınlara, yetimlere, yoksullara, yolda kalmışa, (yardım) isteyenlere ve kölelere sevdiği maldan harcamasıdır. (Ayrıca) namazı kılması, zekâtı vermesidir. (Bunlar) antlaşma yaptığı zaman sözlerini yerine getirenlerdir. (Dahası), sıkıntı, hastalık ve savaş zamanlarında sabredenlerdir. Doğru olanlar işte bunlardır! Muttakîler (duyarlı olanlar) da işte bunlardır!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing.

M. Pickthall · EN · public-domain