← السورة 2

2:83

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
أَخَذْنَا
We took
فعل
الجذر: أخذ
مِيثَٰقَ
(the) covenant
اسم
الجذر: وثق
بَنِىٓ
(from the) Children
اسم
الجذر: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
لَا
Not
حرف جر
تَعْبُدُونَ
you will worship
فعل
الجذر: عبد
إِلَّا
except
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with [the] parents
اسم
الجذر: ولد
إِحْسَانًا
(be) good
اسم
الجذر: حسن
وَذِى
and (with)
حرف جر
ٱلْقُرْبَىٰ
relatives
اسم
الجذر: قرب
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and [the] orphans
اسم
الجذر: يتم
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
اسم
الجذر: سكن
وَقُولُوا۟
and speak
فعل
الجذر: قول
لِلنَّاسِ
to [the] people
اسم
الجذر: أنس
حُسْنًا
good
اسم
الجذر: حسن
وَأَقِيمُوا۟
and establish
فعل
الجذر: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
اسم
الجذر: صلو
وَءَاتُوا۟
and give
فعل
الجذر: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
اسم
الجذر: زكو
ثُمَّ
Then
حرف جر
تَوَلَّيْتُمْ
you turned away
فعل
الجذر: ولي
إِلَّا
except
حرف جر
قَلِيلًا
a few
اسم
الجذر: قلل
مِّنكُمْ
of you
حرف جر
وَأَنتُم
and you (were)
حرف جر
مُّعْرِضُونَ
refusing
اسم
الجذر: عرض

الترجمة

And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hani bir vakitler İsrailoğulları'ndan şöylece mîsak (kesin bir söz) almıştık: Allah'dan başkasına tapmayacaksınız, anababaya iyilik, yakınlığı olanlara, öksüzlere, çaresizlere de iyilik yapacaksınız, insanlara güzellikle söz söyleyecek, namazı kılacak, zekatı vereceksiniz. Sonra çok azınız müstesna olmak üzere sözünüzden döndünüz, hâlâ da dönüyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani, İsrailoğulları’ndan “Allah’tan başkasına kulluk etmeyeceksiniz; ana babaya güzel davranacaksınız; yakınlara, yetimlere ve yoksullara (iyilik yapacaksınız)” diye söz almıştık. (Ayrıca) "insanlara güzel söz söyleyin; namazı kılın ve zekâtı verin!" Sonunda azınız hariç, yüz çevirerek dönüp gitmiştiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, (saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and establish worship and pay the poor-due. Then, after that, ye slid back, save a few of you, being averse.

M. Pickthall · EN · public-domain