← Surah 2

2:83

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
أَخَذْنَا
We took
Verb
Root: أخذ
مِيثَٰقَ
(the) covenant
Noun
Root: وثق
بَنِىٓ
(from the) Children
Noun
Root: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
لَا
Not
Preposition
تَعْبُدُونَ
you will worship
Verb
Root: عبد
إِلَّا
except
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with [the] parents
Noun
Root: ولد
إِحْسَانًا
(be) good
Noun
Root: حسن
وَذِى
and (with)
Preposition
ٱلْقُرْبَىٰ
relatives
Noun
Root: قرب
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and [the] orphans
Noun
Root: يتم
وَٱلْمَسَٰكِينِ
and the needy
Noun
Root: سكن
وَقُولُوا۟
and speak
Verb
Root: قول
لِلنَّاسِ
to [the] people
Noun
Root: أنس
حُسْنًا
good
Noun
Root: حسن
وَأَقِيمُوا۟
and establish
Verb
Root: قوم
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
Noun
Root: صلو
وَءَاتُوا۟
and give
Verb
Root: أتي
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
Noun
Root: زكو
ثُمَّ
Then
Preposition
تَوَلَّيْتُمْ
you turned away
Verb
Root: ولي
إِلَّا
except
Preposition
قَلِيلًا
a few
Noun
Root: قلل
مِّنكُمْ
of you
Preposition
وَأَنتُم
and you (were)
Preposition
مُّعْرِضُونَ
refusing
Noun
Root: عرض

Translation

And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hani bir vakitler İsrailoğulları'ndan şöylece mîsak (kesin bir söz) almıştık: Allah'dan başkasına tapmayacaksınız, anababaya iyilik, yakınlığı olanlara, öksüzlere, çaresizlere de iyilik yapacaksınız, insanlara güzellikle söz söyleyecek, namazı kılacak, zekatı vereceksiniz. Sonra çok azınız müstesna olmak üzere sözünüzden döndünüz, hâlâ da dönüyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani, İsrailoğulları’ndan “Allah’tan başkasına kulluk etmeyeceksiniz; ana babaya güzel davranacaksınız; yakınlara, yetimlere ve yoksullara (iyilik yapacaksınız)” diye söz almıştık. (Ayrıca) "insanlara güzel söz söyleyin; namazı kılın ve zekâtı verin!" Sonunda azınız hariç, yüz çevirerek dönüp gitmiştiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, (saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and establish worship and pay the poor-due. Then, after that, ye slid back, save a few of you, being averse.

M. Pickthall · EN · public-domain