← السورة 22

22:15

مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ

كلمة بكلمة

مَن
Whoever
اسم
كَانَ
[is]
فعل
الجذر: كون
يَظُنُّ
thinks
فعل
الجذر: ظنن
أَن
that
حرف جر
لَّن
not
حرف جر
يَنصُرَهُ
Allah will help him
فعل
الجذر: نصر
ٱللَّهُ
Allah will help him
اسم
الجذر: أله
فِى
in
حرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
فَلْيَمْدُدْ
then let him extend
فعل
الجذر: مدد
بِسَبَبٍ
a rope
اسم
الجذر: سبب
إِلَى
to
حرف جر
ٱلسَّمَآءِ
the sky
اسم
الجذر: سمو
ثُمَّ
then
حرف جر
لْيَقْطَعْ
let him cut off
فعل
الجذر: قطع
فَلْيَنظُرْ
then let him see
فعل
الجذر: نظر
هَلْ
whether
حرف جر
يُذْهِبَنَّ
will remove
فعل
الجذر: ذهب
كَيْدُهُۥ
his plan
اسم
الجذر: كيد
مَا
what
اسم
يَغِيظُ
enrages
فعل
الجذر: غيظ

الترجمة

If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ın ona (peygambere) dünyada ve ahirette yardım etmeyeceğini sanan kimse hemen yukarıya bir ip uzatsın, sonra (kendini intihar edip) boğsun da baksın bu hilesi kendisini öfkelendiren şeyi giderecek mi?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kim Allah’ın, dünyada ve ahirette kendisine asla yardım etmeyeceğini sanıyorsa, artık göğe doğru bir sebebe uzansın; sonra da (diğer şeylerle ilişkisini) kessin! Baksın ki bu önlemi kendisini öfkelendiren şeyin kökünü nasıl da kazıyacak!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth!.

M. Pickthall · EN · public-domain