← السورة 22

22:60

۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
وَمَنْ
and whoever
حرف جر
عَاقَبَ
has retaliated
فعل
الجذر: عقب
بِمِثْلِ
with the like
اسم
الجذر: مثل
مَا
(of) that
اسم
عُوقِبَ
he was made to suffer
فعل
الجذر: عقب
بِهِۦ
by it
حرف جر
ثُمَّ
then
حرف جر
بُغِىَ
he was oppressed
فعل
الجذر: بغي
عَلَيْهِ
[on him]
حرف جر
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
فعل
الجذر: نصر
ٱللَّهُ
Allah will surely help him
اسم
الجذر: أله
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
اسم
الجذر: عفو
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر

الترجمة

That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bu böyledir, kim kendisine yapılan cezaya aynı ile karşılık verir de, sonra yine kendisine zulüm yapılırsa, muhakkak ki, Allah ona yardım eder. Allah şüphesiz çok af edicidir, çok bağışlayıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İşte böyle. Kim kendisine verilen eziyetin dengi ile karşılık verir de bundan sonra kendisine yine bir azgınlık (saldırı) yapılırsa, (bilsin ki) Allah ona mutlaka yardım edecektir. Şüphesiz ki Allah çok affedicidir, çok bağışlayandır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will succour him. Lo! Allah verily is Mild, Forgiving.

M. Pickthall · EN · public-domain