← السورة 22

22:67

لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

كلمة بكلمة

لِّكُلِّ
For every
اسم
الجذر: كلل
أُمَّةٍ
nation
اسم
الجذر: أمم
جَعَلْنَا
We have made
فعل
الجذر: جعل
مَنسَكًا
rite(s)
اسم
الجذر: نسك
هُمْ
they
اسم
نَاسِكُوهُ
perform it
اسم
الجذر: نسك
فَلَا
So let them not dispute with you
حرف جر
يُنَٰزِعُنَّكَ
So let them not dispute with you
فعل
الجذر: نزع
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَمْرِ
the matter
اسم
الجذر: أمر
وَٱدْعُ
but invite (them)
فعل
الجذر: دعو
إِلَىٰ
to
حرف جر
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
إِنَّكَ
Indeed, you
حرف جر
لَعَلَىٰ
(are) surely on
حرف جر
هُدًى
guidance
اسم
الجذر: هدي
مُّسْتَقِيمٍ
straight
اسم
الجذر: قوم

الترجمة

To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz her ümmet için bir şeriat tayin ettik ki, onlar onunla amel ederler. Bunun için (ey Muhammed!) bu konuda seninle hiçbir zaman çekişmesinler. (İnsanları) Rabbine (ibadet etmeye) çağır. Şüphesiz sen gerçekten hidayete götüren doğru bir yol üzerindesin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz her ümmete, uygulamakta oldukları bir ibadet tarzı gösterdik. Öyleyse onlar (kitap ehli) bu işte seninle çekişmesinler! Sen Rabbine davet et! Şüphesiz ki sen doğru bir hidayet üzeresin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.

M. Pickthall · EN · public-domain