← Sure 22

22:67

لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ

Kelime kelime

لِّكُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
أُمَّةٍ
ümmete
İsim
Kök: أمم
جَعَلْنَا
belirledik
Fiil
Kök: جعل
مَنسَكًا
ibadet şekli
İsim
Kök: نسك
هُمْ
onların
İsim
نَاسِكُوهُ
uydukları
İsim
Kök: نسك
فَلَا
asla
Edat
يُنَٰزِعُنَّكَ
seninle çekişmesinler
Fiil
Kök: نزع
فِى
bu işte
Edat
ٱلْأَمْرِ
buyruk
İsim
Kök: أمر
وَٱدْعُ
çağır
Fiil
Kök: دعو
إِلَىٰ
Rabbine
Edat
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
إِنَّكَ
kuşkusuz sen
Edat
لَعَلَىٰ
üzerindesin
Edat
هُدًى
bir yol
İsim
Kök: هدي
مُّسْتَقِيمٍ
dosdoğru
İsim
Kök: قوم

Meal

To every People have We appointed rites and ceremonies which they must follow: let them not then dispute with thee on the matter, but do thou invite (them) to thy Lord: for thou art assuredly on the Right Way.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz her ümmet için bir şeriat tayin ettik ki, onlar onunla amel ederler. Bunun için (ey Muhammed!) bu konuda seninle hiçbir zaman çekişmesinler. (İnsanları) Rabbine (ibadet etmeye) çağır. Şüphesiz sen gerçekten hidayete götüren doğru bir yol üzerindesin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz her ümmete, uygulamakta oldukları bir ibadet tarzı gösterdik. Öyleyse onlar (kitap ehli) bu işte seninle çekişmesinler! Sen Rabbine davet et! Şüphesiz ki sen doğru bir hidayet üzeresin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance.

M. Pickthall · EN · public-domain