← السورة 22

22:72

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
تُتْلَىٰ
are recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
بَيِّنَٰتٍ
clear
اسم
الجذر: بين
تَعْرِفُ
you will recognize
فعل
الجذر: عرف
فِى
on
حرف جر
وُجُوهِ
(the) faces
اسم
الجذر: وجه
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
ٱلْمُنكَرَ
the denial
اسم
الجذر: نكر
يَكَادُونَ
They almost
فعل
الجذر: كود
يَسْطُونَ
attack
فعل
الجذر: سطو
بِٱلَّذِينَ
those who
حرف جر
يَتْلُونَ
recite
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
اسم
الجذر: أيي
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
أَفَأُنَبِّئُكُم
Then shall I inform you
فعل
الجذر: نبأ
بِشَرٍّ
of worse
اسم
الجذر: شرر
مِّن
than
حرف جر
ذَٰلِكُمُ
that
اسم
ٱلنَّارُ
The Fire
اسم
الجذر: نور
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
فعل
الجذر: وعد
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِينَ
(for) those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
وَبِئْسَ
and wretched
فعل
الجذر: بأس
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
اسم
الجذر: صير

الترجمة

When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Âyetlerimiz kendilerine apaçık olarak okunduğu zaman, o kâfirlerin yüzlerinden inkârlarını anlarsın. Neredeyse, kendilerine âyetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: "Şimdi size ondan daha kötü olanını haber vereyim mi? O, ateştir. Allah bunu kâfir olanlara vaad buyurdu. O ne kötü bir dönüş yeridir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ayetlerimiz kendilerine açıkça tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman, kâfir olanların yüzlerinde hoşnutsuzluk (olduğunu) bilirsin (fark edersin). Onlar, kendilerine ayetlerimizi tilavet edenlere (okuyup aktaranlara) neredeyse saldırırlar. De ki: “Size bundan (bu öfkenize sebep olan şeyden) daha kötüsünü bildireyim mi? Allah’ın kâfir olanlara vadettiği (cehennemdeki) ateş!” Ne kötü varış yeridir (orası)!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey's end!

M. Pickthall · EN · public-domain