← السورة 23

23:75

۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

كلمة بكلمة

وَلَوْ
And if
حرف جر
رَحِمْنَٰهُمْ
We had mercy on them
فعل
الجذر: رحم
وَكَشَفْنَا
and We removed
فعل
الجذر: كشف
مَا
what
اسم
بِهِم
(was) on them
حرف جر
مِّن
of
حرف جر
ضُرٍّ
(the) hardship
اسم
الجذر: ضرر
لَّلَجُّوا۟
surely they would persist
فعل
الجذر: لجج
فِى
in
حرف جر
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
اسم
الجذر: طغي
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
فعل
الجذر: عمه

الترجمة

If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer onlara acıyıp da için de bulundukları sıkıntıyı giderseydik, iyice körleşerek azgınlıklarında büsbütün direnirlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara merhamet edip içinde bulundukları sıkıntıyı giderseydik, elbette azgınlıkları içerisinde bocalayarak direnirlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.

M. Pickthall · EN · public-domain