← السورة 27

27:46

قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
يَٰقَوْمِ
O my people
اسم
الجذر: قوم
لِمَ
Why
حرف جر
تَسْتَعْجِلُونَ
(do) you seek to hasten
فعل
الجذر: عجل
بِٱلسَّيِّئَةِ
the evil
اسم
الجذر: سوأ
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
ٱلْحَسَنَةِ
the good
اسم
الجذر: حسن
لَوْلَا
Why not
حرف جر
تَسْتَغْفِرُونَ
you ask forgiveness
فعل
الجذر: غفر
ٱللَّهَ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
تُرْحَمُونَ
receive mercy
فعل
الجذر: رحم

الترجمة

He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to receive mercy.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Salih dedi ki: "Ey benim kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Ne olur Allah'a istiğfar etseniz, belki rahmetine ulaşırdınız."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Salih) şöyle demişti: “Ey kavmim! İyiliğin öncesinde niçin kötülüğe (kötülüğün gelmesine) acele ediyorsunuz? Merhamete ulaştırılasınız diye Allah’tan bağışlanma dilesenize!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: O my people! Why will ye hasten on the evil rather than the good? Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.

M. Pickthall · EN · public-domain