← Sure 27

27:46

قَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
يَٰقَوْمِ
ey kavmim
İsim
Kök: قوم
لِمَ
neden
Edat
تَسْتَعْجِلُونَ
koşuyorsunuz
Fiil
Kök: عجل
بِٱلسَّيِّئَةِ
kötülüğe
İsim
Kök: سوأ
قَبْلَ
önce
İsim
Kök: قبل
ٱلْحَسَنَةِ
iyilikten
İsim
Kök: حسن
لَوْلَا
gerekmez mi?
Edat
تَسْتَغْفِرُونَ
mağfiret dilemeniz
Fiil
Kök: غفر
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
لَعَلَّكُمْ
belki
Edat
تُرْحَمُونَ
esirgenirsiniz
Fiil
Kök: رحم

Meal

He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference to the good? If only ye ask Allah for forgiveness, ye may hope to receive mercy.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Salih dedi ki: "Ey benim kavmim! İyilik dururken niçin kötülüğe koşuyorsunuz? Ne olur Allah'a istiğfar etseniz, belki rahmetine ulaşırdınız."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Salih) şöyle demişti: “Ey kavmim! İyiliğin öncesinde niçin kötülüğe (kötülüğün gelmesine) acele ediyorsunuz? Merhamete ulaştırılasınız diye Allah’tan bağışlanma dilesenize!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: O my people! Why will ye hasten on the evil rather than the good? Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.

M. Pickthall · EN · public-domain