← السورة 27

27:7

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
مُوسَىٰ
Musa
اسم
لِأَهْلِهِۦٓ
to his family
اسم
الجذر: أهل
إِنِّىٓ
Indeed, I
حرف جر
ءَانَسْتُ
perceive
فعل
الجذر: أنس
نَارًا
a fire
اسم
الجذر: نور
سَـَٔاتِيكُم
I will bring you
فعل
الجذر: أتي
مِّنْهَا
from it
حرف جر
بِخَبَرٍ
some information
اسم
الجذر: خبر
أَوْ
or
حرف جر
ءَاتِيكُم
I will bring you
فعل
الجذر: أتي
بِشِهَابٍ
a torch
اسم
الجذر: شهب
قَبَسٍ
burning
اسم
الجذر: قبس
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
تَصْطَلُونَ
warm yourselves
فعل
الجذر: صلي

الترجمة

Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hani Musa, ailesine şöyle demişti: "Gerçekten ben bir ateş gördüm, (gidip) size oradan bir haber getireceğim yahut bir kor ateş getireyim, umarım ki ısınırsınız."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani Musa ailesine şöyle demişti: “Ben bir ateş gördüm. Size oradan bir haber getireceğim veya ısınacağınız bir kor getireceğim.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.

M. Pickthall · EN · public-domain