← السورة 28

28:53

وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
يُتْلَىٰ
it is recited
فعل
الجذر: تلو
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
قَالُوٓا۟
they say
فعل
الجذر: قول
ءَامَنَّا
We believe
فعل
الجذر: أمن
بِهِۦٓ
in it
حرف جر
إِنَّهُ
Indeed, it
حرف جر
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
مِن
from
حرف جر
رَّبِّنَآ
our Lord
اسم
الجذر: ربب
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
كُنَّا
[we] were
فعل
الجذر: كون
مِن
before it
حرف جر
قَبْلِهِۦ
before it
اسم
الجذر: قبل
مُسْلِمِينَ
Muslims
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara (Kur'ân) okunduğu zaman "O'na iman ettik. Çünkü o, Rabbimizden gelmiş hakikattir. Esasen biz daha önce de müslüman idik" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine (Kur’an) tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman “Ona iman ettik. Şüphesiz ki o, Rabbimizden gelen gerçektir. Esasen biz daha önce de müslümanlardık.” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who surrender (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain