← السورة 28

28:8

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَـٰطِـِٔينَ

كلمة بكلمة

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ
Then picked him up
فعل
الجذر: لقط
ءَالُ
(the) family
اسم
الجذر: أول
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
لِيَكُونَ
so that he might become
فعل
الجذر: كون
لَهُمْ
to them
حرف جر
عَدُوًّا
an enemy
اسم
الجذر: عدو
وَحَزَنًا
and a grief
اسم
الجذر: حزن
إِنَّ
Indeed
حرف جر
فِرْعَوْنَ
Firaun
اسم
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
حرف جر
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
اسم
الجذر: جند
كَانُوا۟
were
فعل
الجذر: كون
خَٰطِـِٔينَ
sinners
اسم
الجذر: خطأ

الترجمة

Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Nihayet Firavun ailesi onu yitik olarak aldı. Çünkü o, sonunda kendileri için bir düşman ve bir tasa olacaktı. Şüphesiz Firavun ile Hâmân ve askerleri yanılıyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Firavun ailesi (sonunda) kendilerine bir düşman ve bir üzüntü kaynağı (olacağını bilmeden) onu (Musa’yı) bulup almışlardı. Şüphesiz ki Firavun, Haman ve askerleri yanılmışlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.

M. Pickthall · EN · public-domain