← السورة 29

29:24

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

فَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
جَوَابَ
(the) answer
اسم
الجذر: جوب
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
اسم
الجذر: قوم
إِلَّآ
except
حرف جر
أَن
that
حرف جر
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
ٱقْتُلُوهُ
Kill him
فعل
الجذر: قتل
أَوْ
or
حرف جر
حَرِّقُوهُ
burn him
فعل
الجذر: حرق
فَأَنجَىٰهُ
But Allah saved him
فعل
الجذر: نجو
ٱللَّهُ
But Allah saved him
اسم
الجذر: أله
مِنَ
from
حرف جر
ٱلنَّارِ
the fire
اسم
الجذر: نور
إِنَّ
Indeed
حرف جر
فِى
in
حرف جر
ذَٰلِكَ
that
اسم
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
اسم
الجذر: أيي
لِّقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
يُؤْمِنُونَ
who believe
فعل
الجذر: أمن

الترجمة

So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kavminin (İbrahim'e) cevabı ise, "Onu öldürün, yahut yakın!" demelerinden ibaret oldu. Ama Allah onu ateşten kurtardı. Doğrusu bunda, iman eden bir kavim için ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İbrahim’in) kavminin cevabı ise “Onu öldürün veya yakın!” demelerinden başka bir şey olmamıştı. (Ama) Allah onu ateşten kurtarmıştı. Şüphesiz ki bunda iman eden bir toplum için dersler vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or "Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are portents for folk who believe.

M. Pickthall · EN · public-domain