← Surah 29

29:24

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Word by word

فَمَا
And not
Preposition
كَانَ
was
Verb
Root: كون
جَوَابَ
(the) answer
Noun
Root: جوب
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
Noun
Root: قوم
إِلَّآ
except
Preposition
أَن
that
Preposition
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
ٱقْتُلُوهُ
Kill him
Verb
Root: قتل
أَوْ
or
Preposition
حَرِّقُوهُ
burn him
Verb
Root: حرق
فَأَنجَىٰهُ
But Allah saved him
Verb
Root: نجو
ٱللَّهُ
But Allah saved him
Noun
Root: أله
مِنَ
from
Preposition
ٱلنَّارِ
the fire
Noun
Root: نور
إِنَّ
Indeed
Preposition
فِى
in
Preposition
ذَٰلِكَ
that
Noun
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
Noun
Root: أيي
لِّقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
يُؤْمِنُونَ
who believe
Verb
Root: أمن

Translation

So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kavminin (İbrahim'e) cevabı ise, "Onu öldürün, yahut yakın!" demelerinden ibaret oldu. Ama Allah onu ateşten kurtardı. Doğrusu bunda, iman eden bir kavim için ibretler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(İbrahim’in) kavminin cevabı ise “Onu öldürün veya yakın!” demelerinden başka bir şey olmamıştı. (Ama) Allah onu ateşten kurtarmıştı. Şüphesiz ki bunda iman eden bir toplum için dersler vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But the answer of his folk was only that they said: "Kill him" or "Burn him." Then Allah saved him from the Fire. Lo! herein verily are portents for folk who believe.

M. Pickthall · EN · public-domain