← السورة 29

29:31

وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
جَآءَتْ
came
فعل
الجذر: جيأ
رُسُلُنَآ
Our messengers
اسم
الجذر: رسل
إِبْرَٰهِيمَ
(to) Ibrahim
اسم
بِٱلْبُشْرَىٰ
with the glad tidings
اسم
الجذر: بشر
قَالُوٓا۟
they said
فعل
الجذر: قول
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
مُهْلِكُوٓا۟
(are) going to destroy
اسم
الجذر: هلك
أَهْلِ
(the) people
اسم
الجذر: أهل
هَٰذِهِ
(of) this
حرف جر
ٱلْقَرْيَةِ
town
اسم
الجذر: قري
إِنَّ
Indeed
حرف جر
أَهْلَهَا
its people
اسم
الجذر: أهل
كَانُوا۟
are
فعل
الجذر: كون
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Elçilerimiz İbrahim'e (iki oğul vereceğimize dair) müjdeyi getirdiklerinde şöyle dediler: "Biz bu memleket halkını helak edeceğiz. Çünkü oranın halkı zalim kimselerdir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elçilerimiz (melekler) İbrahim’e (çocuk) müjdesini getirdiklerinde şöyle demişlerdi: “Biz bu şehir halkını helak edeceğiz. Şüphesiz ki oranın halkı zalim kişilerdir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Our messengers brought Abraham the good news, they said: Lo! we are about to destroy the people of that township, for its people are wrong-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain