← السورة 3

3:110

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

كلمة بكلمة

كُنتُمْ
You are
فعل
الجذر: كون
خَيْرَ
(the) best
اسم
الجذر: خير
أُمَّةٍ
(of) people
اسم
الجذر: أمم
أُخْرِجَتْ
raised
فعل
الجذر: خرج
لِلنَّاسِ
for the mankind
اسم
الجذر: أنس
تَأْمُرُونَ
enjoining
فعل
الجذر: أمر
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
اسم
الجذر: عرف
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
فعل
الجذر: نهي
عَنِ
[from]
حرف جر
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
اسم
الجذر: نكر
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَوْ
And if
حرف جر
ءَامَنَ
believed
فعل
الجذر: أمن
أَهْلُ
(the) People
اسم
الجذر: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
اسم
الجذر: كتب
لَكَانَ
surely would have been
فعل
الجذر: كون
خَيْرًا
good
اسم
الجذر: خير
لَّهُم
for them
حرف جر
مِّنْهُمُ
Among them
حرف جر
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) [the] believers
اسم
الجذر: أمن
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
اسم
الجذر: كثر
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
اسم
الجذر: فسق

الترجمة

Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Siz insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükten vazgeçirmeğe çalışır ve Allah'a inanırsınız. Kitap ehli de inansaydı kendileri için elbette daha hayırlı olurdu. İçlerinden iman edenler de var, ama pek çoğu yoldan çıkmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz (topluluksunuz): İyiliği emreder (öğütler)siniz; kötülükten engeller (sakındırır)sınız ve Allah’a inan(ıp güvenir)siniz. Kitap ehli de inan(ıp güven)seydi, elbette bu kendileri için hayırlı olurdu. İçlerinden inanıp (güvenenler) de var; (fakat) çoğu yoldan çıkmışlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.

M. Pickthall · EN · public-domain