← Surah 3

3:110

كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ

Word by word

كُنتُمْ
You are
Verb
Root: كون
خَيْرَ
(the) best
Noun
Root: خير
أُمَّةٍ
(of) people
Noun
Root: أمم
أُخْرِجَتْ
raised
Verb
Root: خرج
لِلنَّاسِ
for the mankind
Noun
Root: أنس
تَأْمُرُونَ
enjoining
Verb
Root: أمر
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
Noun
Root: عرف
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
Verb
Root: نهي
عَنِ
[from]
Preposition
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
Noun
Root: نكر
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَلَوْ
And if
Preposition
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
أَهْلُ
(the) People
Noun
Root: أهل
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
لَكَانَ
surely would have been
Verb
Root: كون
خَيْرًا
good
Noun
Root: خير
لَّهُم
for them
Preposition
مِّنْهُمُ
Among them
Preposition
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) [the] believers
Noun
Root: أمن
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
Noun
Root: كثر
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
Noun
Root: فسق

Translation

Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Siz insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükten vazgeçirmeğe çalışır ve Allah'a inanırsınız. Kitap ehli de inansaydı kendileri için elbette daha hayırlı olurdu. İçlerinden iman edenler de var, ama pek çoğu yoldan çıkmışlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Siz, insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz (topluluksunuz): İyiliği emreder (öğütler)siniz; kötülükten engeller (sakındırır)sınız ve Allah’a inan(ıp güvenir)siniz. Kitap ehli de inan(ıp güven)seydi, elbette bu kendileri için hayırlı olurdu. İçlerinden inanıp (güvenenler) de var; (fakat) çoğu yoldan çıkmışlardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers.

M. Pickthall · EN · public-domain